احوال پرسی

السَّلامُ عليكمُ. سلام

أَهْلا و سَهْلاً  خوش آمديد.

صَباحَ الخير ،  صَبَّحَکُم اللهُ بِالخيرِ :صبح بخير  

پاسخ: صَباحَ النُّورِ

مَساءَ الخيرَ : عصر شما بخير  

پاسخ: مساءَ النُّورِ

سُرِرتُ (فَرِحتُ) بِزيارَتِکُم ، بِلِقائِکُم:

از ديدار شما شاد شدم.

کَيفَ حالُکَ؟ ، کَيفَ صِحَّتُکَ؟ ،

زَيَّکَ (مصر) ، إِشلَونَکَ (عراق )

حال شما چطور است؟

أَنا بِخيرٍ ، کُوَيِّس(مصر) ، زَيْن(عراق)

مَليحٌ (لبنان و سوريه): خوبم

ما کُويِّس. خوب نيستم.

مَاشِي الحَال:

بد نيستم ، مي گذرد.(درپاسخ چطوری)

طَوَّلَ اللهُ عُمرَکَ ، اللهُ يُطَوِّلُ عُمرَکَ ،اللهُ يُديْمُکَ:

زنده باشي

اللهُ يُسَلِّمُکَ ، تَسلَم:

سلامت باشي.

عَنْ إِذْنِكم: با اجازه شما

إِسْمَحْ أَحمِلُ عَنکَ ، (أَشيلُ عَنکَ)«مصر» :

اجازه بدهيد من بردارم.

تَفَضَّل: بفرما

 خُذُوا رَاحَتَکُم  ، عَلی راحتِکُم ، خَلِّيکُم مُرتاحينَ (عاميانه) :

راحت باشيد.

لِماذا أَنتَ مُتَضايِق ؟ ماذا أَزعَجَکَ ؟ ، لِمَ زَعلانُ ؟ :

چرا ناراحتی؟

حَاضِر ، ، أَمرَک ، عَلَی عَينِي :

چشم ، اطاعت

سَلِمَتْ عَيناکَ ، اللهُ يُسَلِّمُ عَينَکَ (مصر) : 

چشمت درد نکند.

قَرَّت عُيُونُکُم: چشم شما روشن

مِن أينَ أَنتَ قَادِمٌ؟

از کجا آمده ای؟

أنا قادمٌ مِن ايرانَ. از ايران آمده ام.

إِلی أَينَ أَنتَ مُسافِرٌ؟

به کجا مسافرت می کني؟

أَنا مُسافِرٌ إِلی مَکَّةَ.

به مکه مسافرت می کنم.

کَم يَوماً سَتَبْقِي في مَکَّةَ ؟

چند روز در مکه خواهی ماند؟

سَأَبقِي عَشرَةَ أَيَّامٍ تَقريباً.

ده روز خواهم ماند.

ماإِسْمُکَ رَجاءً؟ 

لطفاً اسم شما چيست؟

 إِسْمِي صالح

مامِهنَتُکَ ؟ شغل شما چيست؟

أنا مُعَلِّمٌ : من معلم هستم.

مِن أَيِّ مُحَافَظَةٍ أَنتَ؟ ازکدام استان؟

مِن مُحافَظَةِ کردستان. از استان کردستان

مِن أَيِّ مَدينَةٍ أَنتَ؟ اهل کدام شهری؟

أنا مِن مدينةِ دهگلان: شهر دهگلان

کَم سَنَةً عُمرُکَ؟ چند سال داری؟

عُمري ثَلاثُونَ سَنَةً : 30سال دارم.

هَل أَنتَ مُتَزَوِّجٌ ؟ آيا ازدواج کرده ای؟

نَعَم أنا مَتَزَوِّجٌ. به ازدواج کرده ام .

لا ، أنا أَعْزَبُ . نه من مجرد هستم.

أَينَ تُقيمُ أُسرَتُکَ؟

خانواده ی تو کجا اقامت دارد؟

تُقيمُ أُسرَتِي في مدينةِ دهگلان.

در شهر دهگلان

 ما عُنوانُکَ؟

آدرس شما چيست؟

عُنوانِي :

مدينةُ دهگلان– شارعُ..... – رقمُ الدَّارِ سَبعةٌ و ثلاثونَ.

في أَيِّ شارعٍ تَسکنُ؟

در کدام خيابان ساکن هستی؟

أَسکنُ في شارعِ فردوسی.

در خيابان فردوسی.

في أَيِّ حَيٍّ تَسکُنُ ؟

در کدام کوچه ساکن هستي؟

زُقاق ، حَارَة(مصر) عَقد( عراق): کوچه

مَا هيَ جِنسِيَّتُکَ ؟ ، أَيَّ جِنسِيَّةٍ تَحمِلُ ؟:

مليّت شما چيست؟

هَل تَتَحَدَّثُ العربيَّةَ جَيِّداً ؟

آيا عربی به خوبی صحبت می کنی؟

نَعَم أَتَحَدَّثُ  العربيَّةَ جَيِّداً :

بله عربی خوب صحبت می کنم.

مَتی سَافَرتَ إِلی السُّعوديَّةِ؟

کی به سعوديه مسافرت کردی؟

سافَرتُ إِلی السُّعوديَّةِ قَبلَ ثَلاثِ سَنواتٍ:

سه سال قبل به سعوديه مسافرت کردم .

مَتی تَرجِعُ إِلی عَائلَتِکَ؟

کی به سوی خانواده ات بر می گردی؟

سَأَرجِعُ بَعدَ عَشرَةِ أَيّامٍ .

بعد از ده روز ديگر باز خواهم گشت.

 مَعَ السَّلامةِ ، مَصحُوبٌ بِالسَّلامة ، في أَمانِ اللهِ  ، اللهُ مَعَکَ :بسلامت ، خدا نگهدار.

عَلی برکةِ اللهِ ، تَوَکَّل علی اللهِ :

برو بسلامت ، برو به اميد خدا

مِن فَضلِکَ أُکتُبْ عُنوانَکَ:

لطفاً آدرس خود را بنويس.